Proveedor de servicios lingüísticos con certificación ISO con 25 años de experiencia

Proceso de traducción, localización y transcreación

Paso por paso

en Baltic Media, agencia de traducción digital nórdica-báltica con certificación ISO centrada en las lenguas nórdicas y bálticas

1. Nueva solicitud de traducción

El cliente envía los archivos para traducción, además de la información del proyecto.

2. Análisis del proyecto

Analizamos los archivos recibidos, aclaramos los requisitos y definimos los parámetros del cliente y del proyecto. En esta etapa, solicitamos/creamos todos los materiales de referencia, guías de estilo, glosarios o memorias de traducción disponibles.

3. Presupuesto

Creamos un formulario de presupuesto, que se convierte en nuestro acuerdo de servicio sujeto a la aprobación del cliente.

4. Configuración del proyecto

Una vez que el presupuesto se confirma por escrito, creamos un proyecto electrónico en nuestro sistema de flujo de trabajo. Establecemos plazos para las diversas etapas del proyecto.

5. Creación del equipo

Seleccionamos lingüistas expertos incluidos en nuestra base de datos global de especialistas nativos.

6. Traducción. Localización. Transcreación

Enviamos los archivos al traductor y, al mismo tiempo, asignamos recursos de edición y revisión. Aclaramos y confirmamos los requisitos y los plazos.

7. Edición

Entregamos los archivos traducidos al editor, quien los compara con el texto original y verifica la integridad y la precisión contextual.

8. Comprobación del mercado local con el cliente (opcional)

Antes de la finalización y de la autoedición, enviamos el texto al cliente para la evaluación del mercado local y la confirmación de que los términos y el contenido se han elaborado de acuerdo con los requisitos del cliente.

9. Corrección y autoedición

Entregamos los archivos editados al corrector para garantizar que todos los aspectos ortográficos, gramaticales y culturales sean correctos y que las traducciones se lean con fluidez.

Si fuera necesario, pasamos los archivos del proyecto al departamento de autoedición. Resolvemos en esta fase cualquier cuestión final relacionada con el diseño, la presentación o el formato del archivo.

10. Control de calidad interno

Antes de la entrega, el gestor de proyectos realiza una verificación final de los archivos a entregar para garantizar que cumplen con los requisitos del cliente y están en el formato correcto.11. Entrega al cliente y control de calidad posterior a la entrega

Entregamos los archivos traducidos, editados y corregidos al cliente mediante el método de entrega acordado. Seguimos en contacto con el cliente durante todo el proceso y siempre agradecemos los comentarios sobre la calidad de nuestro trabajo.

Baltic Media es un proveedor de servicios de idiomas con certificación ISO en el norte de Europa con más de 25 años de experiencia.

¿Por qué elegir la agencia de traducción nórdico-báltico Baltic Media?

Cómo reducir los costes de traducción sin sacrificar la calidad

¿Por qué los servicios de los traductores profesionales son su mejor elección?

Reciba el mejor presupuesto de traducción en 15 minutos

Solicitud de información 

 

Chino Neerlandés (u Holandés) Inglés Francés Alemán Finlandés Polaco Checo Eslovaco Esloveno Húngaro Rumano Búlgaro Letón Lituano Estonio Ruso Sueco Español Noruego Ucraniano Italiano Hebreo Turco Georgiano Danés Japonés Albano Islandés Árabe Armenio Vasco Bengalí Bosnio Croata Griego Kazajo Uzbeco Persa Serbio Azerí Portugués

Algunos de nuestros clientes