Proveedor de servicios lingüísticos con certificación ISO con 25 años de experiencia

Baltic Media es una agencia líder de traducción y localización digital en el norte de Europa especializada en todos los idiomas de las regiones nórdica y báltica.

Ayudamos a las compañías internacionales y globales a llegar a los mercados europeos. Los clientes de las regiones escandinava y báltica nos confían la traducción y la localización de su contenido en los idiomas más conocidos del mundo.

 
Traductores profesionales
Nuestras bases de datos cuentan con más de 800 especialistas en idiomas de todas partes del mundo.De acuerdo con la política de calidad de “Baltic Media”, siempre que sea posible, la traducción al idioma requerido por el cliente estará a cargo de un traductor cuya lengua MATERNA sea justamente la que el cliente necesita y/o que resida en el país o la región donde se habla ese idioma.
 
Empleamos exclusivamente profesionales especialistas con título universitario o terciario en lingüística y/o con experiencia en traducción con o sin especialización en un campo específico.
 
Un gran número de nuestros profesionales son traductores jurados.Esta cualificación es fundamental para las traducciones que deben ser certificadas por notario y también para la interpretación en los tribunales.
 
Para trabajar con las combinaciones de idiomas más solicitadas y populares, nuestra empresa emplea un diverso número de traductores y correctores a tiempo completo.
 
Confidencialidad
Firmamos acuerdos con todos nuestros clientes, teniendo como compromiso particular la calidad del trabajo, los plazos de entrega y la confidencialidad.
 
Plazos de entrega
Los servicios que ofrecemos se adaptan a los requisitos del cliente.Uno de los requisitos esenciales es prestar un servicio sin demora.También es posible contactarnos fuera del horario laboral.Calidad y puntualidad: he aquí los dos principales motivos que nos han hecho ganar la confianza de nuestros clientes.
 
Áreas de especialización
Textos legales
Maquinarias y tecnología
Empresa
Finanzas
Medicina
Publicidad, comunicaciones, relaciones públicas
Transporte
Hardware y software informáticos
Ciencia
Agricultura
Etc.
 
A solicitud, podemos ayudarle con otros idiomas.Si desea información más detallada, le rogamos que se ponga en contacto con info@balticmedia.com.
 
Servicios

Además de operar con los programas de procesamiento de texto más comunes, tales como Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe Page Maker y otros, empleamos software especial para traducción, como Trados y SDLX, para formar de esta manera bases de datos terminológicas para nuestros clientes.Además, podemos hacer conversiones de texto entre las plataformas de PC y Mac, y preparamos pruebas de imprenta.Nuestros especialistas también tienen experiencia en la localización de sitios Web para Internet y traducción de subtítulos. 

La traducción y la localización no suponen un gasto sino que son una inversión en su futuro

Las personas de todo el mundo prefieren que la comunicación se efectúe en su lengua materna. Según un estudio realizado por investigadores de mercado de Common Sense Advisory, las personas tienen más probabilidades de comprar productos o servicios que incluyan información en su propio idioma.

Usted desea llevar sus productos o servicios a nuevos mercados y entiende que necesita comunicarse con sus clientes mediante contenido en su idioma. La traducción es el comienzo de su camino hacia la penetración en nuevos mercados y el logro de la fidelidad del cliente. Podemos ayudarle con eso.

Así es como trabajamos: primero nuestro traductor humano traduce su contenido, luego otro lingüista lo revisa y finalmente lo corregimos en caso de que sea necesario. También autoeditamos y diseñamos los documentos, de modo que obtiene archivos iguales a sus originales. Más información sobre nuestro flujo de trabajo aquí.

Traducción humana

Todas nuestras traducciones están realizadas y editadas por seres humanos. El término traducción humana se utiliza en oposición a traducción automática. La traducción humana es ejecutada por un traductor humano, mientras que la traducción automática es ejecutada por una máquina de traducción y editada posteriormente por un editor

Nuestros traductores humanos hacen traducciones SOLAMENTE en su lengua materna y residen en el país donde este idioma tiene carácter oficial o prevalece en la vida social. Tenemos nuestro propio sistema de pruebas para traductores. Criterios: formación lingüística, al menos cinco años de experiencia en el sector de la traducción, referencias de otros clientes, traducción de pruebas.

La traducción humana es la forma más antigua de traducción y se basa en la pura inteligencia humana para convertir una forma de decir las cosas en otra. Sigue siendo el método de traducción más utilizado hasta nuestros días. La traducción humana es su mejor inversión cuando la precisión es muy importante.

Si bien las soluciones de traducción automática son increíblemente rápidas en la traducción de grandes volúmenes de contenido, el resultado dista de la calidad que requieren las compañías en la actualidad. Los seres humanos pueden interpretar el contexto y obtener el mismo significado que el texto original, en lugar de simplemente traducir automáticamente palabra por palabra.

Con todas las inconsistencias gramaticales y frases artificiales, la traducción automática aparece como contenido no deseado para Google. El posicionamiento en buscadores multilingüe apropiado requiere la traducción humana profesional.

Memorias de traducción, bases de datos terminológicas y guías de estilo

Cuando necesita una traducción humana de alta calidad para un proyecto más grande, podemos ofrecerle una plataforma basada en varias fuentes en la que numerosos traductores humanos trabajan simultáneamente. El enfoque basado en varias fuentes puede ofrecer más valor por su inversión.

Nuestros traductores humanos utilizan herramientas de traducción asistida por ordenador para crear memorias de traducción que se utilizan en el futuro, software de editor de texto, guías de estilo y glosarios que nos ayudan a mantener la consistencia terminológica.

Guardamos las memorias de sus traducciones para evitar la duplicación del trabajo en el futuro. Las memorias de traducción le permitirán ahorrar costes en sus documentos y proyectos. El ahorro puede llegar al 70%. Tenga en cuenta que una memoria de traducción no es lo mismo que una traducción automática.

A solicitud, podemos ayudarle con otros idiomas.Si desea información más detallada, le rogamos que se ponga en contacto con info@balticmedia.com.